מה? (אַיי ווֹנְט בָּאק דַאוּן)

בציור הזה הבטתי לא פעם במהלך תרגום "ילדי המים".
 
by Jessie Willcox Smith

by Jessie Willcox Smith

עדיין מוקדם להציץ בתרגום, אבל הציור! 

קשה לדבר בשתי השפות. אז כעת, לרגע, אני מרשה לעצמי הפוגת תרגום חופשי יותר של שיר אחד שקשור דווקא לענייני יבשה. כתב טום פטי, שר ג'וני קאש:

וֶול אַיי ווֹנְט בָּאק דַאוּן.
נוֹ, אַיי ווֹנְט בָּאק דַאוּן.
יו קאן סטאנד מי אפ אט דה גייטס אוף הל,
באט איי וונט באק דאון.

נו, אייל סטאנד מיי גראונד, וונט בי טרנד אראונד
אנד אייל קיפ דיס וורלד פרום דראגינג מי דאון,
גונה סטאנד מיי גראונד
אנד איי וונט באק דאון.

היי, בייבי, דר איינט נו איזי וויי אאוט
היי, איי וויל סטאנד מיי גראונד
אנד איי וונט באק דאון.

וול איי (ק)נו וואטס רייט, איי גאט ג'אסט וואן לייף
אין א וורלד דאט קיפס און פושינג מי אראונד,
באט אייל סטאנד מיי גראונד
אנד איי וונט באק דאון.

נ.ב.
בחול המועד סוכות ייספרו קולות המצביעים לפרס גפן.
ימאים וימאיות, ילדי מים ובנות יבשה יכולים/ות עדיין להצביע כאן עבור החמישית של צ'ונג לוי.
תודה.

6 מחשבות על “מה? (אַיי ווֹנְט בָּאק דַאוּן)

  1. יש משהו בג'וני קאש… כשהוא שר, כאילו נכפה על העולם להיות בשקט – וממש (אבל ממש) להקשיב.

    וכן תצביעו אינעלרבאק!!! (מותר לקלל כאן?)😉

    סופ"ש מצוין!

  2. הי!
    להצביע גם לי לגפן! לא רק לך!

    וגם – תרגום של ילדי המים? הספר ההוא? שקראתי בבריכה בגיל חד ספרתי כלשהו?

    קרן

כתיבת תגובה

הזינו את פרטיכם בטופס, או לחצו על אחד מהאייקונים כדי להשתמש בחשבון קיים:

הלוגו של WordPress.com

אתה מגיב באמצעות חשבון WordPress.com שלך. לצאת מהמערכת / לשנות )

תמונת Twitter

אתה מגיב באמצעות חשבון Twitter שלך. לצאת מהמערכת / לשנות )

תמונת Facebook

אתה מגיב באמצעות חשבון Facebook שלך. לצאת מהמערכת / לשנות )

תמונת גוגל פלוס

אתה מגיב באמצעות חשבון Google+ שלך. לצאת מהמערכת / לשנות )

מתחבר ל-%s